Halcyon Days
『るろうに剣心』 『フルメタル・パニック!』 の二次創作を
メインとする一個人のファン・サイトです。
メインとする一個人のファン・サイトです。
<< 04月 2025 / 05 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
06月 >>
ソフト頼りも善し悪し
2009 / 09 / 27 (Sun) 日常雑感・身辺雑記
小説を読むのが好きなので、ネットでもときどき小説サイトを覗いたりします。で、たまたま行き着いたサイトに掲載されてた小説を読んでみたところ、その1つが冒頭の数行だけ英文と日本文を並記してあったんですね。でもその英文が、なんというか、え~と、う~ん、ちょ~っと、というか、かなり、あ~、まあその、正直なところ、めちゃくちゃでした。
ポータルサイトなんかで提供してる翻訳機能を使って訳したのかなと思うのだけど、あれって普段書くとおりの日本文をそのまま翻訳させても、なかなかまともな英文にはならないんですよね。外国のサイトを翻訳させてみた人なら、表示された日本文が妙なことになってたりした経験があるはず。その逆パターンが起こるわけです。便利な機能ではあるけど、まだまだ発展途上だから、頭から信じちゃうとこういう悲惨なことになっちゃうんですねえ。
さて問題は、こういうのって指摘したほうが親切なのかどうかってとこ。自分だったら間違えは教えてもらえると嬉しいとはいえ、そういうのって人それぞれだし。それに親しい相手なら気軽に言えるけど、知り合いとすら言えない相手ではなかなかねえ。見なかったふりが一番かな、やっぱ。
ポータルサイトなんかで提供してる翻訳機能を使って訳したのかなと思うのだけど、あれって普段書くとおりの日本文をそのまま翻訳させても、なかなかまともな英文にはならないんですよね。外国のサイトを翻訳させてみた人なら、表示された日本文が妙なことになってたりした経験があるはず。その逆パターンが起こるわけです。便利な機能ではあるけど、まだまだ発展途上だから、頭から信じちゃうとこういう悲惨なことになっちゃうんですねえ。
さて問題は、こういうのって指摘したほうが親切なのかどうかってとこ。自分だったら間違えは教えてもらえると嬉しいとはいえ、そういうのって人それぞれだし。それに親しい相手なら気軽に言えるけど、知り合いとすら言えない相手ではなかなかねえ。見なかったふりが一番かな、やっぱ。
PR
Comment (0)
サイト・コンテンツ
現在コンテンツを整理中のためリンクをはずしています
ブログ・カテゴリー
リンク
RSS
ブログ内検索
ブログ・アーカイブ
管理人プロフィール
梶原 千早
隠れオタクの同人女です。
愛犬とジャニーズが癒し。
趣味は読書で、小説とマンガが好き。ジャンルはSF、ファンタシー、ミステリー、アクションなど。
最近、カルトナージュを習い始めました
愛犬とジャニーズが癒し。
趣味は読書で、小説とマンガが好き。ジャンルはSF、ファンタシー、ミステリー、アクションなど。
最近、カルトナージュを習い始めました